Judges 13:15

HOT(i) 15 ויאמר מנוח אל מלאך יהוה נעצרה נא אותך ונעשׂה לפניך גדי עזים׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H559 ויאמר said H4495 מנוח And Manoah H413 אל unto H4397 מלאך the angel H3068 יהוה of the LORD, H6113 נעצרה let us detain H4994 נא I pray thee, H853 אותך   H6213 ונעשׂה thee, until we shall have made ready H6440 לפניך for H1423 גדי a kid H5795 עזים׃ a kid
Vulgate(i) 15 dixitque Manue ad angelum Domini obsecro te ut adquiescas precibus meis et faciamus tibi hedum de capris
Clementine_Vulgate(i) 15 Dixitque Manue ad angelum Domini: Obsecro te ut acquiescas precibus meis, et faciamus tibi hædum de capris.
Wycliffe(i) 15 Therfor Manue seide to the `aungel of the Lord, Y biseche, that thou assente to my preieris, and we aray to thee a `kide of the geet.
Coverdale(i) 15 Manoah sayde vnto ye angell of the LORDE: let vs holde the here (I praye the) we will prepare a kydd for the.
MSTC(i) 15 Then said Manoah unto the Angel of the LORD, "Grant us to tarry until we have made ready a kid and have set it before thee."
Matthew(i) 15 Then sayde Manoah vnto the Angell of the Lord, graunte vs to tarye vntil we haue made redye a kyd and haue set it before the.
Great(i) 15 Manoah sayde vnto the aungell of the Lord: we wyl kepe the styll, vntyll we haue made redye a kydd, and haue sett it before the.
Geneva(i) 15 Manoah then said vnto the Angell of the Lord, I pray thee, let vs reteine thee, vntill we haue made readie a kid for thee.
Bishops(i) 15 Manoah sayde vuto the angell of the Lorde: I pray thee let vs retayne thee vntill we haue made redy a kyd before thee
DouayRheims(i) 15 And Manue said to the angel of the Lord: I beseech thee to consent to my request, and let us dress a kid for thee.
KJV(i) 15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
KJV_Cambridge(i) 15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
Thomson(i) 15 Then Manoe said to the angel of the Lord, Let us detain thee here till we set before thee a kid of the goats.
Webster(i) 15 And Manoah said to the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
Brenton(i) 15 And Manoe said to the angel of the Lord, Let us detain thee here, and prepare before thee a kid of the goats.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶπε Μανωὲ πρὸς τὸν ἄγγελον Κυρίου, κατάσχωμεν ὧδέ σε, καὶ ποιήσωμεν ἐνώπιόν σου ἔριφον αἰγῶν.
Leeser(i) 15 And Manoach said unto the angel of the Lord, Let us, I pray thee, detain thee, and we will make a kid ready for thee.
YLT(i) 15 And Manoah saith unto the messenger of Jehovah, `Let us detain thee, we pray thee, and prepare before thee a kid of the goats.'
JuliaSmith(i) 15 And Manoah will say to the messenger of Jehovah, We will detain thee now, and we will do before thee a kid of the goats.
Darby(i) 15 And Manoah said to the Angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, and we will make ready a kid of the goats for thee.
ERV(i) 15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.
ASV(i) 15 And Manoah said unto the angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And Manoah said unto the angel of the LORD: 'I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.'
Rotherham(i) 15 And Manoah said unto the messenger of Yahweh,––I pray thee, let us detain thee, that we may make ready for thy presence, a kid.
CLV(i) 15 And Manoah said unto the messenger of Yahweh, `Let us detain you, we pray you, and prepare before you a kid of the goats..
BBE(i) 15 And Manoah said to the angel of the Lord, Now let us keep you while we make ready a young goat for you.
MKJV(i) 15 And Manoah said to the Angel of Jehovah, I pray You, let us keep You until we have made a kid ready for You.
LITV(i) 15 And Manoah said to the Angel of Jehovah, Please let us keep You, and prepare before You a kid of the goats.
ECB(i) 15 And Manoach says to the angel of Yah Veh, I beseech you, that we restrain you, until we work a doe goat at your face.
ACV(i) 15 And Manoah said to the agent of LORD, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.
WEB(i) 15 Manoah said to Yahweh’s angel, “Please stay with us, that we may make a young goat ready for you.”
NHEB(i) 15 Manoah said to the angel of the LORD, "Please, stay a bit longer that we may prepare a young goat for you."
AKJV(i) 15 And Manoah said to the angel of the LORD, I pray you, let us detain you, until we shall have made ready a kid for you.
KJ2000(i) 15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray you, let us detain you, until we shall have made ready a kid for you.
UKJV(i) 15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray you, let us detain you, until we shall have made ready a kid for you.
TKJU(i) 15 And Manoah said to the angel of the LORD, "I implore you, let us detain you, until we shall have made ready a kid goat for you."
EJ2000(i) 15 ¶ And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee until we shall have made ready a kid for thee.
CAB(i) 15 And Manoah said to the Angel of the Lord, Let us detain You here, and prepare before You a young goat.
LXX2012(i) 15 And Manoe said to the angel of the Lord, Let us detain you here, and prepare before you a kid of the goats.
NSB(i) 15 Not knowing that it was Jehovah’s angel, Manoah said: »Please do not go yet. Let us cook a young goat for you.«
ISV(i) 15 Manoah responded to the angel of the LORD, “Please, let us detain you while we prepare a young goat for you.”
LEB(i) 15 And Manoah said to the angel of Yahweh, "Please stay,* and let us prepare a young goat* for you."
BSB(i) 15 “Please stay here,” Manoah said to the angel of the LORD, “and we will prepare a young goat for you.”
MSB(i) 15 “Please stay here,” Manoah said to the angel of the LORD, “and we will prepare a young goat for you.”
MLV(i) 15 And Manoah said to the messenger of Jehovah, I beseech you, let us detain you, that we may make ready a kid for you.
VIN(i) 15 And Manoah said to the angel of the LORD, "Please stay, and let us prepare a young goat for you."
Luther1912(i) 15 Manoah sprach zu dem Engel des HERRN: Laß dich doch halten; wir wollen dir ein Ziegenböcklein zurichten.
ELB1871(i) 15 Und Manoah sprach zu dem Engel Jehovas: Laß dich doch von uns aufhalten, so wollen wir dir ein Ziegenböcklein zubereiten.
ELB1905(i) 15 Und Manoah sprach zu dem Engel Jahwes: Laß dich doch von uns aufhalten, so wollen wir dir ein Ziegenböcklein zubereiten.
DSV(i) 15 Toen zeide Manoach tot den Engel des HEEREN: Laat ons U toch ophouden, en een geitenbokje voor Uw aangezicht bereiden.
Giguet(i) 15 ¶ Et Manué dit à l’ange du Seigneur: Laisse-nous te retenir ici, et nous préparerons devant toi un chevreau.
DarbyFR(i) 15
Et Manoah dit à l'Ange de l'Éternel: Laisse-nous te retenir, et t'apprêter un chevreau.
Martin(i) 15 Alors Manoah dit à l'Ange de l'Eternel : Je te prie, que nous te retenions, et nous t'apprêterons un chevreau de lait.
Segond(i) 15 Manoach dit à l'ange de l'Eternel: Permets-nous de te retenir, et de t'apprêter un chevreau.
SE(i) 15 Entonces Manoa dijo al ángel del SEÑOR: Te ruego permitas que te detengamos, y aderezaremos un cabrito que poner delante de ti.
ReinaValera(i) 15 Entonces Manoa dijo al ángel de Jehová: Ruégote permitas que te detengamos, y aderezaremos un cabrito que poner delante de ti.
JBS(i) 15 ¶ Entonces Manoa dijo al ángel del SEÑOR: Te ruego que nos permitas que te detengamos, y aderezaremos un cabrito para poner delante de ti.
Albanian(i) 15 Atëherë Manoahu i tha Engjëllit të Zotit: "Na lejo të të mbajmë dhe të të përgatisim një kec!".
RST(i) 15 И сказал Маной Ангелу Господню: позволь удержать тебя, пока мы изготовим для тебя козленка.
Arabic(i) 15 فقال منوح لملاك الرب دعنا نعوقك ونعمل لك جدي معزى.
Bulgarian(i) 15 Тогава Маной каза на Ангела ГОСПОДЕН: Моля те, нека те задържим и да ти приготвим яре!
Croatian(i) 15 Tada reče Manoah Anđelu Jahvinu: "Rado bismo te ustavili i pogostili jaretom."
BKR(i) 15 Tedy řekl Manue andělu Hospodinovu: Medle, nechť tě pozdržíme, a připravímeť kozlíka.
Danish(i) 15 Og Manoa sagde til HERRENS Engel: Kære, lad os opholde dig lidt, saa ville vi lave et Bukkekid for dit Ansigt.
CUV(i) 15 瑪 挪 亞 對 耶 和 華 的 使 者 說 : 求 你 容 我 們 款 留 你 , 好 為 你 預 備 一 隻 山 羊 羔 。
CUVS(i) 15 玛 挪 亚 对 耶 和 华 的 使 者 说 : 求 你 容 我 们 款 留 你 , 好 为 你 预 备 一 隻 山 羊 羔 。
Esperanto(i) 15 Kaj Manoahx diris al la angxelo de la Eternulo:Permesu, ke ni retenu vin, kaj ni pretigos por vi kapridon.
Finnish(i) 15 Manoak sanoi Herran enkelille: Jospa tahtoisit viipyä, me valmistamme sinulle vohlan.
FinnishPR(i) 15 Ja Maanoah sanoi Herran enkelille: "Salli meidän pidättää sinua valmistaaksemme sinulle vohlan".
Haitian(i) 15 Manoak di mesaje Seyè a: -Tanpri, poko ale. Kite nou kwit yon jenn ti kabrit pou ou.
Hungarian(i) 15 És monda Manoah az Úr angyalának: Kérlek, hadd tartóztassunk meg téged, hogy készítsünk néked egy kecskegödölyét.
Indonesian(i) 15 Lalu kata Manoah kepada-Nya, "Sudilah Tuan menunggu sebentar. Kami akan memasakkan dahulu kambing muda untuk Tuan."
Italian(i) 15 E Manoa disse all’Angelo del Signore: Deh! lascia che noi ti riteniamo; e noi apparecchieremo un capretto da porti innanzi.
ItalianRiveduta(i) 15 E Manoah disse all’angelo dell’Eterno: "Deh, permettici di trattenerti, e di prepararti un capretto!"
Korean(i) 15 마노아가 여호와의 사자에게 말씀하되 `구하옵나니 당신은 우리에게 머물러서 우리가 당신을 위하여 염소 새끼 하나를 준비하게 하소서'
Lithuanian(i) 15 Manoachas tarė Viešpaties angelui: “Prašau, pasilik pas mus, iki prirengsiu tau ožiuką”.
PBG(i) 15 Tedy rzekł Manue do Anioła Pańskiego: Daj się proszę zatrzymać, a nagotujemy przed cię koźlątko z stada.
Portuguese(i) 15 Então Manoé disse ao anjo do Senhor: Deixa que te detenhamos, para que te preparemos um cabrito.
Norwegian(i) 15 Da sa Manoah til Herrens engel: Kan vi ikke få dig til å bli en stund her, sa vi kan lage til et kje for dig!
Romanian(i) 15 Manoah a zis Îngerului Domnului:,,Îngăduieşte-mi să Te opresc, şi să-Ţi pregătesc un ied``.
Ukrainian(i) 15 І сказав Маноах до Ангола Господнього: Нехай ми задержимо тебе, і приготовимо для тебе козля.